
We all probably agree that there aren’t set, predetermined ways to teach lessons and learn them in school. Instructors and students are individuals with characteristics unique to them, and these characteristics all influence how a certain classroom runs. Especially in a city as large as Chicago, it’s highly likely that in any given classroom you’re encountering at least, like, thirty different life experiences and perspectives.
As much as we want to provide for our future students and as well-meaning as we are, the problem is (in short), there’s been this buildup of societal beliefs and judgments that accumulated to create the underlying (or blatant.) discrimination against students of different cultures in education. Studies and research itself often fail to realize this nebulous idea of “culture” can actually be expressed and examined as a practice in the present, not just as history of the past, which is what I took away from Farr’s piece. We, especially as teachers, have to pay attention to how culture takes shape in the context of the modern day if we want to address the needs our students will have, and if we want to ensure they can learn to the fullest in a facilitative environment.
Part of the diversity we’ll experience in classrooms involves students who are multilingual and may be learning English as another language. I liked the way the Schonewise and Klingner piece framed bilingualism less concretely - when I was younger I didn’t really know where I stood (like, if I
really was bilingual or not) because both Tagalog and English were used in my house in a way so that I had something like “half” of both languages, but not the “entirety” of either. I would end up having to perfect English later throughout school. However, the reading reconceptualizes bilingualism to include the way different languages are used, together or not, and I found this point of view way more relatable than what we’ve kind of been told bilingualism is: fluency (implying literacy as well) in multiple languages. At the end of the day, I think what matters most is how we communicate, which we don’t necessarily have to reduce to just speaking in a certain language and using certain words. How we communicate can be through how we present our own ideas and concepts. and this fact also opens up more doors - most importantly presenting language not as a deficit but another resource, a fund of knowledge students can bring to classrooms.

This ties into the Moschkovich piece on math instruction - its purpose was to illustrate different ways of teaching math that adhere to the standards that schooling places on students, but also account for the different ways students who speak multiple languages communicate math concepts. I’ve always preferred prioritizing concepts and applications when teaching math over specific vocab and definitions, using them as necessary, instead of designing lessons around, like, walls of texts describing what, for example, slope “is” or its “definition.” It’s more important that students understand what slope
means, and see how it can be
used. Moschkovich writes a classroom vignette of third-grader Julian being able to talk about what the concept of parallel is, in his own words, without having to use specific math vocabulary. So if students can communicate they understand an idea like Julian does, wouldn’t that then be the time to dig deeper and expound upon that understanding using the specific language, instead of simply overloading students with cold, hard definitions and vocab lists?
The piece referred to this specifically as a good approach for students who are learning English, but do you guys think it would work for all kinds of math classrooms? Even further, how would it look in your history classrooms or any other classrooms?

So I think the key here is to create meaning in what we teach, while integrating aspects of students’ identities in the school setting. It sounds like a very compounded, complex task to work on, and, well, it is, but I think it’s worth it to try. Woodley’s piece on teacher Andrew Brown’s classroom shows us what engaging, cross-cultural teaching practices look like through translanguaging, and it proves effective - Brown’s students utilize their prior knowledge and their own ways of communicating a certain concept to dig at the main ideas of lessons. I feel like by creating meaning in lessons based on experiences that students have even before entering the classroom, they’ll also be able to better understand what they learn in a comfortable setting. To make a connection to an ed psych theory, this practice kind of up-ends Bloom’s Taxonomy triangle, but not in a bad way or anything - it instead integrates both the “understand” and “create” tiers, all through the implementation of this practice over time in a classroom.
(Also, just out of curiosity, I looked around to see if there were any similar ideas of re-organizing Bloom’s Taxonomy to make it as applicable as possible, to as many classrooms as possible, and I found this as a little bonus. It’s cool to see an established theory re-examined and re-contextualized.)
Its really interesting that the History specific text really agrees with Moschkovich. I think that plan of getting the idea across before burdening them with those heavy definitions could work in any classroom. In The Grammar of History, the history article I mentioned just a bit ago, Schleppegrell, Achugar & Oteíza put forth a fairly similar idea, that they then backed up with a study and a fairly in depth example (which is in and of itself, awesome.) Something important to keep in mind though, is that this isn't an excuse to never go into that academic language but an option on how to prepare students to understand the language. everything we ever learn is based on the ideas already in our head, so why shouldn't we use that same process as a model for how we teach?
ReplyDeleteAs for the second part of your question, I think it would similar? hopefully somebody else helps me with this, but I would think that every topic would be started with looking at what students already know and creating a similar situation to what they will see in their text.
other notes: The Grammar of History had a large focus on textbooks as well, looking at why they are hard t read and work with, which I really didn't mention above. Also thanks for the variations on blooms taxonomy, its always cool to look at re-imagined ideas that seem so common and well known to us.
Oh wow, the history piece sounds cool actually; it’s super interesting to note that an approach like this is equally applicable in different disciplines and contexts. (probably a cue that it works, and works well) And that’s a good point, that everything we learn builds on what we already know. An important part of “learning new things” encompasses new ways to think about things as well. As long as we can first ensure that students have solid foundations on concepts they may already be familiar with, then we can start building further upward.
DeleteAlso, my interest is definitely piqued at the mention that the history piece discusses why textbooks are hard to interact with. (Because like, I feel that; a lot of math textbooks are pretty much nigh incomprehensible at first read-through.) Might have to look through the history piece then.
Personally, in my thoughts of how I want to run my classrooms, I believe that the hard definitions and vocabulary lists are necessary but do not run the curriculum. Furthermore, throughout my academic career, I always thought that cold-cut definitions and terminology were more supplementary material if anything, to the "understanding" aspect of the lesson plan. If we just think about it rationally, do can any of us truly recite the definitions that we drilled for our chemistry classes in our sophomore year of high school? How about any other definition you were supposed to remember for any exam all throughout high school, or even as recent as our freshman and sophomore years of college. This is where my understanding of the reading ties in, namely that teachers should really use definitions and vocabulary lists more as a follow up and less as their entire lesson plan. I can think of several teachers in my years as a student who solely focused on the understanding aspect of their topic, and I can to this day, still summarize what they taught me? My physics teacher used very outlandish examples to catch our attention and keep us entertained all while not going on a tangent. How is it that I still remember that if a puppy is thrown out a window and it falls 9.8 m/s, I can calculate the force of the impact. No right-minded person would ever say that but it's so wild that it stick in your head for you to remember, even years later (My physics professor was a nutjob but he didn't actually throw puppies out windows, he just said crazy comments to keep his student engaged as previously mentioned). That is the "meaning" (attention grabbing, having relevancy, and all while delivering the message) aspect of teaching that many teachers do not grasp, and what the readings are talking about.
ReplyDeleteI agree with what you said that when it comes to teaching mathematics, it is important that we prioritize concepts and applications over vocabulary and definitions. Definitions and vocabulary should be used when necessary more as a guide to help them understand rather than designing lessons around them. When I used to tutor in high school I remember that would I ask students to explain a concept to me they would just usually give me a definition that was given to them by their teacher but most of them time they can trouble with how to apply what they know to solve a certain problem. student should be able to communicate in their own words their understanding of an idea instead of just giving a definition. Which is why I agree that vocabulary and definitions should be used when necessary to help them understand a concept instead of overloading students with vocabulary and definition
ReplyDelete